カテゴリー
新着情報

ゲーム翻訳について

 最近、翻訳(日中・中日、英日・日英)のご依頼を受ける中で、翻訳依頼が急上昇している分野は「ゲーム」です。
一口にゲームと言っても、様々な分野に分けることができます。RPG、MMO、サンドボックス、戦国、恋愛、スポーツ、アニメ、カジノゲーム、ソーシャル系など多岐に渡ります。
さらにそこから細分化されます(例:スポーツ→サッカー、野球、カーレース、カジノゲーム→ブラックジャックなどのポーカー、スロットなど)。そのため、専門用語、業界用語の選別と翻訳には多大な時間と労力を要します。
 ゲーム翻訳をする上で最も大切なこと、それは「そのゲームの世界観、そのキャラクターの特性や置かれている状況を正確に言葉で表現する」ということです。
 技術文書や学術論文と違って、ゲーム翻訳は「生きている」感が求められます。発言する人物やシチュエーションなによって、翻訳される言葉がまったく異なるので、ゲーム翻訳はとても難しいのです。
 同じ単語であっても、年齢層によっても異なりますし、元気な女の子が言うのか、おとなしい少年が言うのか、腐女子が言うのか、乱暴な人物が言うのか。さらに、その背景が、静かに語るのか、焦って言うのか、ぶっきらぼうに言うのか、怒って言うのか等、そのキャラクターと状況に合わせた正しい言葉選びが求められます。これが非常に難しいのです。
 最近ご依頼をいただいている「恋愛ゲーム」(中国語翻訳・英語翻訳)では、さまざまなキャラクターを自分の好きなようにカスタムできる楽しいゲームになっています。日本語を中国語(簡体字・繋体字)や英語に翻訳し、現地のユーザにお届けするのですが、翻訳することでゲーム作品の良さを損なわないよう、お客様と協力をしながら細心の注意を払って翻訳を進めています。